De skandinaviske sprog

Det danske sprog ligner meget de øvrige sprog, som der tales i Skandinavien. Både sætningsopbygningen og de enkelte ord har mange lighedspunkter. Ordene ligner hinanden, de udtales på samme måde eller de bruges i ens sammenhænge rundt omkring i Norden. Tag for eksempel et ord som “trappe”. Alle og enhver her i Danmark ved, at det er sådan én, som forbinder to etager med hinanden. Der kan være større eller mindre højdeforskel mellem de to niveauer – og alt efter forskellen, ja så er trappen kortere eller længere. Et ord som dette kender man også i Sverige til eksempel. Her er ordet næsten magen til det danske – blot er et “a” skiftet ud med et “e” og således hedder ordet “treppe”. Kigger vi på flertalsformen af føromtalte ord, ja så vil vi også her se lighedspunkter. Trappe i flertal hedder på dansk “trapper” – mens det på svensk hedder “trappor“. Igen er kun et enkelt bogstav anderledes i forhold til ordene. Der findes talrige eksempler som dette. Og det er blandt andet én af grundene til, at vi skandinavere uden de store problemer kan kommunikere med hinanden, på tværs af landegrænserne. Om vi lige siger “trapper” eller “trappor”, ja det kan være underordnet. Helmeningen går ikke tabt.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive offentliggjort. Krævede felter er markeret med *